Автор вопроса
Родной язык: немецкий
|
Отобранные вопросы 0/35 |
larger fry
Gimme cheeseburger, larger fry and a cola. Sicherlich eine typisch amerikanische Beilage, von der ich noch nie etwas gehört habe. Vielen Dank für die Hilfe.
Контекст
Aus einer Liste mit der Überschrift Tourismus und Reisen.
Вопрос закрыт
Nov. 7, 12:51 GMT
Причина:
Ответ получен, автор вопроса выбрал подходящий ответ
Комментарий
Es hätte wirklich im Plural stehen müssen. Danke an alle.
Языковая пара
английский (США)>немецкий (Германия)
Предметная область
Food Sciences
Сложность
Легкий
|
Модераторы
|
Отправлен
Nov. 7, 11:01 GMT
Правила TCTerms 
|
|
|
|
Комментарии к вопросу
Nov. 7, 11:31 GMT
'Large fries'sollte es heissen, nicht 'larger fry'.'Larger fry' macht nur Sinn im Vergleich zu 'smaller fry', d.h, den Unterschied zwischen 'big players' und 'small players'.
Ответы
|
Окончательный ответ
|
|
Nov. 7, 12:51 GMT
|
|
Родной язык: немецкий
|
größere Portion Pommes Frites
"(French) fries" sind, wie du bestimmt weißt, "Pommes Frites" (in amerikanischem Englisch). Vermutlich bezieht sich "large" auf die Größe der Portion und nicht der Fritten selber. Gib doch mal "larger fries" in Google ein, dann erhältst du einige Anhaltspunkte.
|
Nov. 7, 11:16 GMT
|
Nov. 7, 11:29 GMT
Ja - Cheeseburger, große Pommes und Cola, sehr nahrhaft :-)
Nov. 7, 11:33 GMT
Ja, Elvis Presley's tägliche Diät in seinen letzten Jahren war ein guter Beweis davon.
|
Родные языки: английский, немецкий
|
Ответ принят автором.Ja, 'ne große Pommes. Danke, Karen.
große Pommes
Da es sich offensichtlich hier um Umgangsprache handelt, würde ich eher dazu tendieren, es mit "große Pommes" zu übersetzen.
|
Nov. 7, 11:35 GMT
|
Nov. 7, 11:39 GMT
Natürlich, das würde ich auch sagen, ich wollte ja auch erstmal nur ganz deutlich machen, was gemeint ist.
Nov. 7, 11:41 GMT
Sag ich doch..., siehe oben.
Nov. 7, 12:23 GMT
Dachte ich mir schon, Katrin. Stefan, sorry - ich hatte deinen Kommentar nicht gesehen :-/
|