Let wel: zoekresultaten zijn niet altijd in overeenstemming met de laatste sitewijzigingen op het moment van invoeren.
| Datum & Tijdstip (GMT) |
Vraag |
Waardering |
Vragensteller |
Antwoorden |
Nov. 5, 06:57 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
klos
sekir
cuncung
ruminansia
pakan
pengepul
palet
palawija
keranda
sawah tadah hujan
ladang
kompetisi pasar sempurna
|
|
astri arini waluyo |
8 |
Nov. 3, 03:09 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
The term appears refers to here
* 1.1 Besaran pokok
o 1.1.1 Panjang
o 1.1.2 Massa
o 1.1.3 Waktu
o 1.1.4 Kuat arus listrik
o 1.1.5 Suhu
o 1.1.6 Intensitas Cahaya
* 1.2 Besaran turunan
o 1.2.1 Kecepatan
o 1.2.2 Percepatan
o 1.2.3 Gaya ...
|
|
Choliludin - |
1 |
Oct. 28, 01:56 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
Example: suku ke berapakah....
Does persaman mean equation and pertidaksamaan mean inequality
Can I say deret as series?
|
|
Choliludin - |
3 |
Oct. 15, 03:19 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
|
|
Choliludin - |
4 |
Mar. 14, 00:25 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
It is a heading in a table:
"Benda uji tarik No." and the corresponding entry in the table is "No. 5 searah canai".
It has to do with the testing of sheet, plate and strip hot mill-rolled steel for gas cylinders.
Help!
|
|
Archipelago Translations |
4 |
Mar. 14, 00:03 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
context: "Bentuk lembaran persegi: Besar simpangan kesikuan (A) ditetapkan maksimum 1%."
another context (from internet) : "... syarat kesikuan, yaitu selisih hasil dua kali pengukuran diagonalnya. Seperti halnya pada kayu gergajian ..."
|
|
Archipelago Translations |
3 |
Mar. 14, 00:01 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
It is in a heading on a table.
The full phrase is "Produk canai potong sisi".
Any help greatly appreciated.
|
|
Archipelago Translations |
3 |
Mar. 13, 23:59 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
Context: "Nilai kuat tarik dan nilai batas luluh yang dinyatakan dalam satuan kg/mm2 ... dan nilai regangan dinyatakan dalam persen."
|
|
Archipelago Translations |
3 |
Mar. 13, 23:58 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
As in: "Batang uji lengkung untuk bahan logam"
(It is a heading in a table).
|
|
Archipelago Translations |
2 |
Mar. 13, 23:57 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
Context: "Nilai kuat tarik dan nilai batas luluh yang dinyatakan dalam satuan kg/mm2 ... dan nilai regangan dinyatakan dalam persen."
|
|
Archipelago Translations |
2 |
Mar. 13, 23:55 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
a heading in a table -- also see next question.
Any help greatly appreciated.
|
|
Archipelago Translations |
2 |
Feb. 10, 12:30 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
government bodies
|
|
Fecky Libriant Mandey |
3 |
Nov. 4, 2008, 13:57 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
This sentence often occurs at the end of a notification or certificate or documents alike.
|
|
Choliludin - |
2 |
Oct. 6, 2008, 01:04 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
I hope this will be my last question for my work this week.
|
|
Choliludin - |
2 |
Oct. 4, 2008, 03:23 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
I need to be very careful to translate these terms. I found them in a contract document. Anyone help please...? Thank you.
|
|
Choliludin - |
2 |
Oct. 3, 2008, 04:08 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
This term occurs here:
|
4.0 |
Choliludin - |
2 |
Oct. 3, 2008, 03:53 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
What is the most appropriate translation for the term? It is in this sentence from a legal document:
|
5.0 |
Choliludin - |
2 |
Sep. 30, 2008, 08:04 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
This is the name of a Directorate which I cannot find the English translation of in online acronym lists.Your help would be appreciated.
|
5.0 |
L. Medilo |
2 |
Sep. 27, 2008, 10:34 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
Beban usually means load or burden. How is it translated in a marketing context?
|
|
L. Medilo |
3 |
Jul. 12, 2008, 04:21 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
Or YSBD. Is there a standard translation equivalent for this? If not, what might be a plausible translation? What is this really?
|
|
Archipelago Translations |
5 |
Jul. 7, 2008, 07:55 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
?
|
|
Archipelago Translations |
5 |
Jul. 7, 2008, 07:53 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
Is there a neat way of saying this in English?
|
|
Archipelago Translations |
4 |
Jul. 6, 2008, 03:15 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
It is the abbreviation of an academic title following a person's name.
|
|
Archipelago Translations |
0 |
Jun. 28, 2008, 08:35 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
This phrase occurs a number of times in my source document. I have googled it (it is a common phrase) and looked it up every which way -- but I feel I may be missing something. Is there some kind of standard phrase that would sound appropriate in this ...
|
|
Archipelago Translations |
4 |
Jun. 28, 2008, 07:37 GMT Vraag is reeds afgesloten
|
The following abbreviations occur in a list of names (one after the name of each person) of people from parliament attending a meeting: FPD, FPG, FPDIP, FPPP, FPKB, FPAN, FPKS, FPBR, FBPD, FPDS. Is there a way of working this out -- e.g. is there an ...
|
|
Archipelago Translations |
4 |