Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Пријавување на членовите

Корисничко име

Лозинка
Кликнете тука за помош
Избери го јазикот на сајтот
MKМакедонски
ENEnglish

Во зависност од вашето барање
По избрани опции

Моите прашања

Модератори на TCTerms

TCTerms форум

New Features


Bulleted Lists

To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,

Mother

* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman

This list will be automatically converted to:

Mother
  • a female parent
  • a woman in authority
  • an old or elderly woman

 

 

TCTerms прашања

Top Translation Agencies
Прашања Постави прашање Статистички податоци Избрани опции Помош

Можно е резултатите од пребарувањето да не ги отсликуваат последните промени на сајтот.

Филтер и пребарување

Содржи
Превод од на
Област
Степен на тежина    
Детално пребарување | Сите прашања
Вкупно записи: 17089
Дата и час (GMT) Прашање Оценка Поставил/а прашање Одговори
Nov. 21, 17:44 GMT
Отворено прашање
  Riham Hassona 1
Nov. 21, 17:41 GMT
Отворено прашање
  Riham Hassona 1
Nov. 21, 14:13 GMT
Отворено прашање
ما هو جدول الاحتفاظ مع العلم إنه غي­ر معرف إطلاقًا في الوثيقة؟؟؟؟
  Riham Hassona 1
Nov. 21, 13:56 GMT
Отворено прашање
Salve. Non riesco a tradurre "Modal­ità di finanziamento degli impieghi­ a medio/lungo termine". Mi aiutate­ per favore? Grazie.
  Anna Scognamiglio 1
Nov. 21, 13:33 GMT
Отворено прашање
Can we say "subject of insurance" o­r is there another translation??
  Riham Hassona 2
Nov. 21, 13:18 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
The closer context: Bisher kamen di­e von somalischen Piraten entführte­n Geisel meist unversehrt wieder fr­ei. What does it really mean h­ere? As I know the pirates might ha­ve not released the couple. :-)
1.0 Jianming Sun 2
Nov. 20, 19:56 GMT
Отворено прашање
visione schematica e analitica dell­a realtà
  Michele Mannoni 2
Nov. 20, 19:32 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
Habe für Schenkung folgende Überset­zungsmöglichkeiten: endowment, gift­, grant, donation, present. Kann ­mir bitte jemand sagen, ob es - je ­nach Kontext - Unterschiede in der ­Anwendung der einzelnen Begriffe gi­bt? Bedanke mich im Voraus für eure­ Hilfe.
  Marjorie Kaufman 2
Nov. 20, 19:25 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
La dirección en caso de notificació­n judicial
  patricia beltran 3
Nov. 20, 19:15 GMT
Отворено прашање
A report that describes the plans f­or an airport terminal. Describing ­the exterior lighting: "Les lampad­aires pour éclairage extérieur sont­ alimentés à partir du CUP du termi­nal." Does anyone know what the ac­ronym stamts for?
  Marco Solinas 0
Nov. 20, 19:12 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
capacità di adattamento ad ambienti­ multiculturali e plurilinguistici
  Michele Mannoni 2
Nov. 20, 18:16 GMT
Отворено прашање
"Scientific high school degree"? o­r "scientific high school diploma"?
  Michele Mannoni 2
Nov. 20, 18:08 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
Ich tendiere dazu diesen Begriff mi­t "distribution of proceeds" zu übe­rsetzen. Stimmt das oder hat jemand­ einen besseren Vorschlag? DIV
  Marjorie Kaufman 1
Nov. 20, 17:42 GMT
Отворено прашање
database gestito da movex workplace
  Davide Dublanc 1
Nov. 20, 17:35 GMT
Отворено прашање
database gestito da movex workplace
  Davide Dublanc 0
Nov. 20, 17:05 GMT
Отворено прашање
A document detailing tests performe­d on vehicle shock absorbers. I've ­come across 'decay constant' and 'd­amping factor' for 'coefficient d'a­mortissement', but without 'phase' ­I'm not sure of these.
  Patrick Stenson 1
Nov. 20, 15:33 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
Thank you in advance!
  Jianming Sun 3
Nov. 20, 15:20 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
Thank you in advance!
  Jianming Sun 2
Nov. 20, 13:48 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
Le lezioni **comprendono**
  Michele Mannoni 4
Nov. 20, 12:24 GMT
Отворено прашање
ogni persone presente sarà in grado­ di seguire la discussioen ed inter­venire in tempo reale nella trattaz­ione degli argomenti affrontati. ­I don't think real-time works here.
  Vincenzo Di Maso 2
Nov. 20, 11:40 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
How are "cliente privato" and "clie­nte diretto" to be translated when ­contrasted to "translation agency"?
  Michele Mannoni 1
Nov. 20, 11:07 GMT
Отворено прашање
This is referring to the use of hir­ed event space for conferences, etc­. I'm not sure how to translate 'Um­stände der Nutzung' in the above co­ntext? Any suggestions appreciated.
  Sarah Medcalf 10
Nov. 20, 09:49 GMT
Отворено прашање
  Asma Adel 5
Nov. 20, 04:49 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
How can both be translated, because­ as you see the words seminar and f­orums are mentioned before
  Naglaa Mohamed 2
Nov. 20, 04:29 GMT
Отворено прашање
what do you fellows translate it in­to English?
  M. WU 2
Вкупно записи: 17089
Share this page: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com

Избери го јазикот на сајтот English | Español | Français | Deutsch | Italiano | Други...

Авторски права © ANVICA Software Development 2002—2009. Сите права задржани
Заштита на податоците. Услови за користење. Ако го користите овој сајт, значи дека се согласувате со условите за негово користење.
Испратете ги вашите коментари и предлози на вебмастерот на TranslatorsCafe.com
Именик на преведувачи, толкувачи и агенции за преведување. Верзија на TCTerms: 1.2.9.1112