Atminkite, kad paieškos rezultatai gali neatspindėti pačių naujausių svetainės įrašų.
| Data ir laikas (GMT) |
Klausimas |
Įvertinimas |
Klausėjas |
Atsakymai |
|
Nov. 20, 08:16 GMT
|
this phrase will be used in the Chinese New Year greeting card.
|
|
Soong Yee Lee |
4 |
|
Nov. 13, 10:58 GMT
|
|
|
Ivana Stanojlovic |
2 |
|
Nov. 13, 10:30 GMT
|
|
|
Ivana Stanojlovic |
1 |
|
Nov. 12, 14:25 GMT
|
|
|
Ivana Stanojlovic |
2 |
|
Nov. 11, 19:20 GMT
|
|
|
Ivana Stanojlovic |
1 |
|
Nov. 11, 16:45 GMT
|
|
|
Ivana Stanojlovic |
1 |
Nov. 7, 04:41 GMT Klausimas uždarytas
|
...where such peril is sporadic in its sweep and scope.
这句怎么翻译好呢? 特别是sweep是力度的意思么?
|
|
Laura Liu |
2 |
Nov. 6, 11:31 GMT Klausimas uždarytas
|
reinstating profiles or dimensions什么意思?
此外这里的elements翻译成部件没问题吧?
|
|
Laura Liu |
1 |
Nov. 6, 04:25 GMT Klausimas uždarytas
|
这个句式意思明白,但是不知道该如何组织成中文。
就是:
受损物件产量占替代物产量的比例如为X%;
则
保险价值占替代物新安装成本的比例亦将为X%。
但如何表达好呢?
|
|
Laura Liu |
2 |
Nov. 5, 06:43 GMT Klausimas uždarytas
|
mouldings是什么东西?
consumable在这里是一次性使用的意思吧?
|
|
Laura Liu |
3 |
Nov. 5, 06:20 GMT Klausimas uždarytas
|
What is the difference between falseworks and scaffolding?
formwork 模板
falseworks 工作支架
scaffolding 脚手架
目前我是这么翻译的,不知对否?
|
|
Laura Liu |
1 |
Nov. 4, 12:35 GMT Klausimas uždarytas
|
The Rock是部迪士尼电影么?
中文名字是什么?没听说过。是动画的还是真人演的?
多谢!
|
|
Laura Liu |
2 |
Nov. 4, 01:26 GMT Klausimas uždarytas
|
|
|
Jianming Sun |
1 |
Nov. 3, 13:08 GMT Klausimas uždarytas
|
将财产修复到其原先的可服务状态??
|
|
Laura Liu |
2 |
Nov. 3, 12:10 GMT Klausimas uždarytas
|
What does this "impact by any road vehicle or animal" mean?
What kind of impact could an animal have? Frighten the passers-by?
Could someone elaborate this term for me? Thanks.
|
|
Laura Liu |
2 |
Nov. 3, 11:35 GMT Klausimas uždarytas
|
Computer Virus means a set of corrupting, harmful or otherwise unauthorised instructions or code including a set of maliciously introduced unauthorised instructions or code, ***programmatic or otherwise***, that propagate themselves through a computer ...
|
|
Laura Liu |
3 |
Nov. 3, 10:28 GMT Klausimas uždarytas
|
Aircraft means any craft or machine made or intended to fly or become airborne or move in or through the atmosphere or space.
航空器是指用于或旨在大气层或太空中飞行或??或运行的任何??和器械。
intended to??
craft??
become airborne??
这三个词在这里该如何翻译好呢?
整个句子该如何调整一下好呢?
|
|
Laura Liu |
4 |
Oct. 15, 14:35 GMT Klausimas uždarytas
|
按理说,research和study都是研究的意思,不知道为什么会连在一起用,从中国人的角度看似乎有点不合理,望高人指点,多谢!
|
|
Jinhang Wang |
3 |
Oct. 11, 02:36 GMT Klausimas uždarytas
|
It can mean women who are emotionally immature and/or overly pay attention to her appearance, buying pricey outfits, etc. Is there a Chinese phrase to describe this type of woman? tks.
|
|
Jasmine Hsu |
5 |
Oct. 6, 20:40 GMT Klausimas uždarytas
|
|
|
Michele Mannoni |
2 |
Oct. 5, 16:06 GMT Klausimas uždarytas
|
download **perfectly working** software
|
|
Michele Mannoni |
1 |
Oct. 4, 16:42 GMT Klausimas uždarytas
|
To exempt the vendor from any legal problem whatsoever that might be arising from the withdrawal of the producxt / item
|
|
Michele Mannoni |
1 |
Oct. 4, 15:31 GMT Klausimas uždarytas
|
"exempt the seller from xxx"
|
|
Michele Mannoni |
1 |
Oct. 2, 17:00 GMT Klausimas uždarytas
|
how has the expression "to compile a software" to be translated into Chinese?
|
|
Michele Mannoni |
3 |
Oct. 1, 07:26 GMT Klausimas uždarytas
|
how can we translate "full immersion" into Chinese?
e.g. in the sentence "This school provide a full immersion language course".
|
|
Michele Mannoni |
6 |