يرجى الملاحظة أن نتائج البحث قد لا تتضمن التغييرات الأخيرة في الموقع.
| التاريخ والوقت (غرينتش) |
السؤال |
:التقييم |
السائل |
أجوبة |
Nov. 18, 07:42 GMT سؤال مغلق
|
スクリーン印刷の用語です。業界用語をご存知の方、ご教示お願いします。
|
|
Yuji Kamata |
1 |
Nov. 12, 11:54 GMT سؤال مغلق
|
I am not sure if these two words are joined. It pertains to a payment made as a result of an estimate for something.
|
|
Colin Givnan |
0 |
Nov. 10, 02:23 GMT سؤال مغلق
|
The 学校法人 is "incorporated school", but I'm not sure what the 準 indicates ("quasi" maybe?)
|
|
Ivan Rorick |
3 |
Nov. 10, 01:11 GMT سؤال مغلق
|
|
|
Ivan Rorick |
1 |
Nov. 9, 00:02 GMT سؤال مغلق
|
The XXXXX here replaces the redacted name of a recording device.
|
|
Ivan Rorick |
1 |
Nov. 5, 05:47 GMT سؤال مغلق
|
I'm not sure what Vanilla is referring to here. I've tried looking up Vanilla Maximization,, but couldn't find any. Any help is deeply appreciated. Thank you.
|
|
Anisah Kassim |
1 |
Nov. 1, 18:52 GMT سؤال مغلق
|
|
|
Ivan Rorick |
3 |
Nov. 1, 12:21 GMT سؤال مغلق
|
These two terms are found in a document relating to litigation for patents.
|
|
Matthew Snyder |
1 |
Oct. 31, 22:55 GMT سؤال مغلق
|
Seems to be a mathematical term, possibly a sum?
|
|
Ivan Rorick |
2 |
Oct. 31, 15:59 GMT سؤال مغلق
|
This is a name, but I can't find this in the name dictionaries. Anyone know its reading?
thanks
|
|
Ivan Rorick |
1 |
Oct. 30, 21:54 GMT سؤال مغلق
|
I'm not sure what 科目 (it also occurs in a compound form 計科目) indicates here.
|
|
Ivan Rorick |
2 |
Oct. 28, 14:05 GMT سؤال مغلق
|
|
|
Ivan Rorick |
1 |
Oct. 28, 02:10 GMT سؤال مغلق
|
|
|
Ivan Rorick |
4 |
Oct. 27, 22:12 GMT سؤال مغلق
|
"granting of patent" maybe?
|
|
Ivan Rorick |
3 |
Oct. 27, 21:07 GMT سؤال مغلق
|
This seems to have something to do with "PR materials in which a patent is published" but I was wondering if there is a set/established 訳語 for that string?
|
|
Ivan Rorick |
4 |
Oct. 27, 00:48 GMT سؤال مغلق
|
I'm not sure what is meant by this in the context. "Every time A and B (甲乙) have a conference", perhaps?
|
|
Ivan Rorick |
4 |
Oct. 21, 06:11 GMT سؤال مغلق
|
This again appears as a Heading in contract. The details are
|
|
Suchitra Chaudhary |
2 |
Oct. 21, 05:18 GMT سؤال مغلق
|
|
|
Ivan Rorick |
1 |
Oct. 20, 14:05 GMT سؤال مغلق
|
It should be a way of saying.
|
|
Niccolò Banchetti |
3 |
Oct. 20, 12:56 GMT سؤال مغلق
|
Hi,
I'm translating a contract and this is the heading of one of the clauses mentioned therein. Can someone please elaborate on its meaning and usage. You may go through the explanation under this heading given below:
|
|
Suchitra Chaudhary |
2 |
Oct. 18, 04:24 GMT سؤال مغلق
|
What does the 地 in this context refer to? I'm guessing "surface" or something? The 生地 in the passage refers to the materials of a bag.
|
|
Ivan Rorick |
1 |
Oct. 18, 03:29 GMT سؤال مغلق
|
|
|
Ivan Rorick |
1 |
Oct. 14, 07:54 GMT سؤال مغلق
|
How can the term 陽だまり be translated to English in general? No specific context is available.
|
|
Seikoh Hokama |
1 |
Oct. 14, 06:59 GMT سؤال مغلق
|
審議分料会、車体分料会
Thanks
|
|
Bhagyashri Gokhale |
1 |
Oct. 13, 13:15 GMT سؤال مغلق
|
越境文学について研究する
|
|
Tijana Petkovic |
2 |