Home Home Home
Home

Nov. 21, 2009    23:45 GMT

224 users online (43 registered)
4764 translation agencies
101936 registered users
.
Search
Members Log On

Pangalan ng Tagagamit

Password
Click to get help

THE HOW-TO LIBRARY


Vicente Victorica

How to Translate AutoCAD Drawings with Unicode Characters Using TRADOS or Other CAT Tool


By Vicente Victorica. Submitted on October 2, 2008

About the author: Vicente Victorica is an experienced English-Spanish technical translator and engineer. He lives in Mexico.



Introduction:

Translating AutoCAD drawings is not an easy task, and even more if your source or target languages are Unicode encoded like Chinese, Japanese, Hindi, Hebrew, Arabic, Korean, etc.

Option #1 - If you decide to use AutoCAD itself, you may end up frustrated using the MTEDIT command and without the ability to use your translation memory software (Trados, SDLX, Wordfast, etc.).

Option #2 - You may want to open the DXF file directly with a text editor. The problem begins with the encoding used by different versions of AutoCAD, some of them use UTF-8 encoding, others don't. A good tool to open Unicode text files is BabelPad (freeware); MS Word also handles Unicode.

Then, you need to manually edit the DXF file (Not the DWG) with MS Word or BabelPad like this:

  1. Search the acdbMtext word
  2. Find the next "  1" (two spaces and number 1)
  3. Find the text just below the "  1" tag.
  4. Translate the text
  5. Repeat the process from step 1
  6. Save a copy of your DXF and test it on AutoCAD using the same encoding as the original DXF file

Of course, you won't be able to take advantage of your TMs or glossaries this way, unless you mark everything as "Non-Translatable" in MS Word and mark only the text found as "Translatable" (For example: WordFast handles the "tw4winExternal" and "Translatable" styles in MS word.)

If that wasn't enough trouble, you may find some Unicode characters encoded like this: \U+05D4

This is a Hexadecimal representation that AutoCAD uses depending on the version that you use. If you encounter this encoding you won't be able to translate the drawing, you would need to use Option #1 or Option #3, (unless you do the conversion to decimal numbers and use the Alt+00000 key combination to render the Unicode characters).

Also you may find some AutoCAD formatting characters like this in your DXF file:

\A1;{\fSimSun|b0|i0|c134|p2;\U+89D2\U+5EA6\U+FF1A}

The actual text from this code is just: \U+89D2\U+5EA6\U+FF1A

Option #3 – Use a commercial software tool

You may want to try these software tools that do the hard work for you:

DwgTextTranslator ($795 USD)

http://www.cadopolis.com/Store/Addons/DwgTextTranslator-P257C0.aspx

TranslateCAD ($29 USD)

http://www.translationtospanish.com/cad/download.htm

Recommend this article: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook


    
Last Forum Postings:

Basta fare cassa a nostre spese = ennesimo aumento INPS???? by Matilde Marziano 25 min. ago in Italian forum.
RE: Practical aspects of EN 15038 by Matthias Hammelehle 47 min. ago in Viewpoints, Questions, Comments, Advice forum.
RE: BE AWARE OF SCAMMERS! UPDATE! by Matthias Hammelehle in Viewpoints, Questions, Comments, Advice forum.
RE: Practical aspects of EN 15038 by Derek Thornton in Viewpoints, Questions, Comments, Advice forum.
RE: Practical aspects of EN 15038 by Matthias Hammelehle in Viewpoints, Questions, Comments, Advice forum.
All forums XML RSS Feed
.
Come Together


.
Featured How-To Articles: 
.
LINGUIST OF THE HOUR

TC Master Inesa Borisko
TC Master
Inesa Borisko


Your reliable partner in translation
.

AGENCY OF THE HOUR

Vie Support

.
Vie Support
We provide Translation, Localization, Typesetting, Proofreading, Quality Control and many related services for Major European, Asian, and all the Indian languages.­
.
TranslatorsCafé.com Karapatang-ari ng ANVICA Software Development 2002—2009. Nakareserba ang lahat ng karapatan.
Patakaran sa Praybasi. Mga Alituntunin at Kondisyon sa Paggamit . Ang paggamit ay nagpahayag ng iyong pagsang-ayon.
Ikoreo ang mga komento at mga suhestiyon sa webmaster ng TranslatorsCafe.com
Direktoryo ng mga tagapagsaling pasulat, mga tagapagsaling pasalita at mga ahensiya ng pagsasalin.
Please note that localization of TranslatorsCafe.com is not finished.
In case of any discrepancy between its translations and the original English version, the English version shall prevail.