Home Home Home
Home

Nov. 21, 2009    22:17 GMT

280 users online (50 registered)
4764 translation agencies
101934 registered users
.
Search
Members Log On

User Name

Password
Click to get help

THE HOW-TO LIBRARY


Carla Selyer

What's the point of doing a test?


By Carla Selyer. Submitted on September 26, 2008

About the author: Carla is a freelance translator specilaising in French-English, Portuguese-English and Spanish-English and has dabbled in the field of writing.



What's the point of doing a translation test?

I have hardly ever made any money out of being tested, and my own policy is that I do not have the time neither do I have the inclination, so this is my advice to other colleague translators:

  • When someone sends you a test, before accepting to do it, advise them that you wish to be paid for it. Even if a test is a few lines long, I will expect to be paid for the time, effort and research I will have put into it.
  • If the test is more than one paragraph of 3 or 4 sentences, be very wary of doing business with this agency. Nine times out of ten it is a 'fly by night' agency attempting to get 'freebies' out of you by sending two or three page tests which could in fact be the full text of the translation that they are being paid for by a client! (Some even have the gall of asking you to do tests, then still try to haggle with you over the price of the translation!)
  • When I was still 'wet behind the ears' in this business, I did often do tests but somehow found it puzzling to get negative feedback even in my fields of expertise. Do not let this deflate your confidence, in fact, who knows how these tests are being 'marked' and who is doing the 'marking'. I myself have 'marked' tests done by other translators and I have really prayed about being objective because it is difficult not to criticize the work of others – if someone reverts to you with negative feedback, make sure that you have an understanding of why, what criteria were used in marking the text, as well as a copy of the document in track change mode indicating what was edited in the translation test.
  • My experience as a translator should speak for me, and not my performance in a test. Therefore I keep a file of sample translations handy (always respecting client confidentiality) which I give to prospective clients.
  • Ask yourself what is in it for you. How will you benefit from dealing with this agency? Have they explained why a test is required?

Make sure you do your research on the agency as well, as it is important to know if they are genuine or not.

In this business, there is often little time to be wasted by participating in tests which often do not bring in the expected 'fruit' of a new collaboration relationship. Until now, I do not understand what is the point of a translation test, unless it is in the context of a college or university course, for which I will be awarded a certificate of recognition for my effort and expertise!

Recommend this article: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook


    
Last Forum Postings:

RE: BE AWARE OF SCAMMERS! UPDATE! by Matthias Hammelehle 9 min. ago in Viewpoints, Questions, Comments, Advice forum.
RE: Practical aspects of EN 15038 by Derek Thornton 38 min. ago in Viewpoints, Questions, Comments, Advice forum.
RE: Practical aspects of EN 15038 by Matthias Hammelehle 50 min. ago in Viewpoints, Questions, Comments, Advice forum.
RE: What to do when being blackmailed by an agency? by Matthias Hammelehle in Ethics and Professionalism forum.
RE: Scientific breakthrough - kissing, with the romance removed by Shiong-Fong Lew in Off-Topic Chit-Chat forum.
All forums XML RSS Feed
.
Last Poll:

Vote or... create your poll.

Other polls
.
Featured How-To Articles: 
.
LINGUIST OF THE HOUR

TC Master Matteo Ippoliti
TC Master
Matteo Ippoliti


Certified Translator and Interpreter
.

AGENCY OF THE HOUR

Tampa Bay Translations, LLC

.
Tampa Bay Translations, LLC
Professional translation of all documents, over the phone interpreting and website translation services for Document and Phone Translation services for: Albanian Arabic Bengali Bosnian Bulgarian Cambodian Catalan Chinese Creole Croatian Czech Danish Dutch English Farsi Finnish French German Greek Haitian Creole Hebrew Hindi Hmong Hungarian Indonesian Irish (Gaelic) Italian Japanese Korean Lao Malay Mandarin Polish Portuguese Punjabi Romanian Russian Serbian Serbo-Croat (Serbo Croat) Slovak Somali Spanish Swahili Swedish Tagalog Thai Turkish Ukrainian Urdu Uzbek Vietnamese translation and MORE.­
.
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.